Experienced veterinarian and translator, the perfect marriage to knock medical translation pitfalls into a cocked hat
Types of documents I regularly translate
* Drug registration dossiers, EMA, Summary of Product Characteristics (SmPC), Patient Information Leaflet (PIL), packaging, labeling
* Medical information for patients and physicians
* Clinical trial documentation (including Study Protocol, Informed Consent Forms (ICF), Patient Reported Outcome (PRO) Forms, etc.
* Documentation (IFUs) for medical devices, equipment, and surgical instruments
* User interface for medical software and related (e-)documentation
* Medical news (and summaries of the medical journals)
* Scientific articles
* Surveys
* Marketing communications material, press releases, product launches
* Presentations
* e-Learning
*
e-booksWords/day
2000 (max 4000 for 1-2 days)
Continuing Education
A university degree and authoritative references alone do not suffice.
It is essential to continuously revise and update your knowledge and accumulate cultural knowledge, as the great Edouard Herriot said: “culture is what remains when all else is forgotten.”
With this in mind, I continue to learn and build up knowledge (selectively), taking advantage of what the press (textbooks, magazines) and internet have to offer (blogs, forums, Twitter, LinkedIn, and so on).
Memberships
LinkedinTAUS