DVM Claudio Porcellana, 18 years as a vet, 12 years as an English to Italian medical translator, expert in medical software localization, MT post-editor

1981-2000
I worked as a veterinary surgeon in my own veterinary practice, where I treated and performed surgery on cats and dogs. I also worked in a veterinary laboratory, LAV by Dr Riccardo Ariotti, doing blood analyses, spectrophotometry and immunoassays. I then spent 6 months at Pinerolo ASL, working on the immunization and blood sampling of cows, swine and sheep.

I spent a year as an observer at the San Lazzaro dermatological hospital in Turin, and six months in the obstetric department at the Molinette hospital, where I worked on many laboratory, clinical and surgical cases. I then spent six months in the enterology department at the Molinette hospital in Turin, under Prof. Pozzetto, studying immunology and performing oncology trials and endoscopic surgery. Finally, I attended a three month in-house residential course on tropical medicine at OIT-ILO, Turin.

I first became very fond of information technology in 1982 when I bought my first "Personal Computer", a Commodore 64. Since then, I acquired all types of IBMs, from XT up to an Intel Pentium dual core. With the Commodore 64 and the IBM XT I learned the BASIC language, and even managed to make and sell some animated movies to one of the first commercial television stations in Turin. Since then, my passion for computers has never diminished. I have used and become familiar with thousands of software applications, working as a beta-tester for Babylon 5, and this is why I am so skilled in using computer programs and ideally suited to software localization in many sectors (not just medical).

Outside of my work experiences, I have always had a keen interest in nature and science, for decades I have been reading highly regarded English books and leading scientific journals, and currently I subscribe to Scientific American and National Geographic. More than a decade of full-time translation in many domains has improved my skills in many sectors of technology.

Two great tips for translators!
TMX splitting, i.e. how to split a huge and (possibly) unusable TMX memory in smaller blocks, even if there are no TMX compliant translation units that crash SDLX or Trados Workbench

How to add transcription and translation capabilities using Dragon Naturally Speaking and TextAloud

2 Babylon glossaries published:
Novell Glossary NETW5 + SURGE + LANPRO - IT
A Multilingual Lexicon of Epidemilogical Terms Based on John Last's Dictionary of Epidemiology

Alpignano, 1996-2000
Co-owner of a vet practice, dealing mainly with surgery of pets.

Vinovo, 1981-1995
Owner of a veterinary practice, dealing with medicine and surgery of pets.

Turin, Faculty of Veterinary Medicine, 11 June 1981
Semi-experimental dissertation on pharmacology

Turin, Liceo Gobetti (scientific high schools)


 
 
  • Inquisitive
  • Bright
  • Open-minded

 
Copyright © 2010 by Claudio Porcellana - Viale dei Platani 6/4 Villarbasse (TO) 10090, Italy - VAT: IT08223930010
  Site Map